Dni tłumaczy 2013 – Amsterdam

Literatura niderlandzka

Na liście uczestników znalazło się około 300 nazwisk, a sala konferencyjna De Rode Hoed przy pięknym Keizersgracht wypełniła się po brzegi. W piątek 13 grudnia w sercu Amsterdamu odbyło się sympozjum, otwierające dwudniowe Dni Tłumaczy Literackich (Literaire Vertaaldagen 2013). 

FOTORELACJA

aa sala w Rode HoedDe Rode Hoed, Amsterdam – sala pełna tłumaczy

Literaire Vertaaldagen 2013 trwały dwa dni. W piątek  13 grudnia odbyła się konferencja w De Rode Hoed, a dzień później warsztaty poświęcone tłumaczeniom z poszczególnych języków (francuski-niderlandzki, angielski-niderlandzki, itp., w sumie 12 grup).

IMG_9128Annelies Jorna (ur. 1951) tłumaczyła m.in. Dylana,Burroughsa i Sillitoe, ale od lat specjalizje się w literaturze dziecięcej i młodzieżowej. I to właśnie językowi młodzieży poświęcony był jej wykład.

IMG_9129Arthur Langeveld (ur. 1947) tłumaczył na niderlandzki klasyków literatury rosyjskiej: Gogola, Tołstoja czy Gonczarowa. Obecnie pracuje nad nowymi przekładami Dostojewskiego. W 2005 roku ukazał się jego przekład „Braci Karamazow”, a niedawno – „Idioty”.

IMG_9138Iannis Goerlandt (ur. 1980) i Daniël Rovers (ur…

View original post 170 słów więcej

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s