Europese Literatuurprijs

europese-literatuur-prijs

Sinds januari kennen we de longlist van de Europese Literatuurprijs 2014. Er zijn 20 romans genomineerd die afgelopen jaar de Nederlandse vertaling verschenen zijn. Dit jaar de longlist bestaat uit boeken die uit 12 verschillende talen vertaald zijn. Persoonlijk ben ik heel blij om een uit het Pools vertaald boek genomineerd te zien staan.

De genomineerde titels zijn:

Leven na leven van Kate Atkinson uit het Engels vertaald door Inge Kok (Atlas Contact)
Sez Ner-trilogie van Arno Camenisch uit het Duits / Zwitsers vertaald door Miek Zwamborn (De Bezige Bij)
De vlucht van Jesús Carrasco uit het Spaans vertaald door Arie van der Wal (Meulenhoff)
Wraakengelen van Borislav Čičovački uit het Servo-Kroatisch vertaald door Roel Schuyt (Atlas Contact)
De geniale vriendin van Elena Ferrante uit het Italiaans vertaald door Marieke van Laake (Wereldbibliotheek)
De preek over de val van Rome van Jerôme Ferrari uit het Frans vertaald door Reintje Ghoos & Jan Pieter van der Sterre (De Bezige Bij)
Het menselijk lichaam van Paolo Giordano uit het Italiaans vertaald door Pietha de Voogd & Mieke Geuzebroek (De Bezige Bij)
Fuck America van Edgar Hilsenrath uit het Duits vertaald door Elly Schippers (Anthos)
Het reisverbod van Ismail Kadare uit het Albanees vertaald door Roel Schuyt (Van Gennep)
F van Daniel Kehlmann uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink (Querido)
Zoon van Karl Ove Knausgård uit het Noors vertaald door Paula Stevens (De Geus)
De heerlijkheid van het leven van Michael Kumpfmüller uit het Duits vertaald door Hans Driessen & Marion Hardoar (Van Gennep)
Bureau gevonden voorwerpen van Siegfried Lenz uit het Duits vertaald door Gerrit Bussink (Van Gennep)
Hoger dan de zee van Francesca Melandri uit het Italiaans vertaald door Jan van der Haar (Cossee)
Zeven minuten na middernacht van Patrick Ness uit het Engels vertaald door Manon Smits (De Geus)
Onvoltooide liefdesbrieven van Michaïl Sjisjkin uit het Russisch vertaald door Gerard Cruys (Querido)
Het hart van de mens van Jón Kalman Stefánsson uit het IJslands vertaald door Marcel Otten (Anthos)
Het testament van Maria van Colm Tóibin uit het Engels vertaald door Anneke Bok (World Editions)
Bleke Niko van Tomek Tryzna uit het Pools vertaald door Karol Lesman (De Geus)
Daar is hij weer van Timur Vermes uit het Duits vertaald door Liesbeth van Nes (Bezige Bij Antwerpen)

De shortlist wordt 3 juni bekend gemaakt in Amsterdam. De Europese Literatuurprijs bestaat uit €10.000 voor de auteur en €5.000 voor de vertaler van het winnende boek.

 

One thought on “Europese Literatuurprijs

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s